اصطلاحات دوستی و دوست یابی در انگلیسی
- Nahal
- کاربر دو ستاره
- پست: 77
- تاریخ عضویت: جمعه آگوست 07, 2020 5:34 pm
- تعداد نوشته های مورد پسند: 11
- محبوبیت : 15
اصطلاحات دوستی و دوست یابی در انگلیسی
Make friends / be friends (with somebody)
با کسی دوست شدن / بودنBest friend
بهترین دوستa friend of somebody's
دوست کسیIs he a friend of yours?
آیا اون دوست شماست؟Old friend
دوست قدیمیFamily friend
دوست خانوادگیClose friend
دوست صمیمیGood friend
دوست خوبA friend of a friend
دوست دوستCircle of friends
دایره دوستان / جمع دوستانExpressing friendship:
ابراز دوستی:We’re very close.
ما خیلی صمیمی هستیمWe’re the closest of friends.
ما صمیمی ترین دوستان هستیم.We’re the best of friends.
ما بهترین دوستان هستیم. We’re best friends.
ما بهترین دوستان هستیم.We’re pretty tight.
ما خیلی به هم نزدیک هستیم.We’re bosom buddies.
ما دوست هاي جون جونی هستیم. She’s my best friend.
اون بهترین دوست منه.She’s my closest friend.
او صمیمی ترین دوست منه.She’s a dear friend.
اون یک دوست عزیزه.She’s like a sister to me.
اون براي من مثل یک خواهره.He’s like the brother I never had.
اون مثل برادري هست که هیچ وقت نداشتم / جايبرادر نداشته م هست.
We’re like brothers.
ما مثل برادر هستیم. Commenting on the uniqueness of someone:
نظر دادن در مورد منحصر به فرد بودن کسی:He’s one of a kind.
اون بی همتاس. / اون لنگه ندارهSue’s one of a kind.
سو بی همتاس. / سو لنگه ندارهWhat a character!
عجب آدم جالبی!They don’t make them like him anymore. (cliché)
مثالش دیگه نیومده.After they made him, they broke the mold. (cliché)
مثالش دیگه نیومده. Commenting on personal similarities:
نظر دادن در مورد شباهت هاي فردي:We’re two of a kind.
ما خیلی شبیه به هم هستیم.
They’re two of a kind.
آنها خیلی شبیه به هم هستند.[ltr]We’re cut from the same cloth.
[/ltr][/b]ما مثل سیبی که از وسط نصف شده هستیم.We’re made from the same mold.
ما مثل سیبی که از وسط نصف شده هستیم.We’re birds of a feather. (cliché)
ما مثل سیبی که از وسط نصف شده هستیم. / ما شبیه به هم هستیم.We’re like two peas in a pod.
ما مثل سیبی که از وسط نصف شده هستیم. / ما کاملا شبیه به هم هستیم.Expressions used to make friends at a bar or café:
عباراتی براي دوست شدن در بار یا کافه:May I join you?
می توانم به شما ملحق شوم؟Is this stool taken?
این صندلی رزرو شده؟ این صندلی جاي کسی هست؟Is this seat taken?
این صندلی رزرو شده؟ / این صندلی جاي کسی هست؟Do you care if I join you?
اشکال داره اگه بهت ملحق بشم؟Care if I join you?
اشکال داره اگه بهت ملحق بشم؟Do you mind if I join you?
اشکال نداره بهت ملحق بشم؟Mind if I join you?
اشکال نداره بهت ملحق بشم؟Care to join us?
میخواي به ما ملحق بشی؟Can I buy you a drink?
میتونم برات یه نوشیدنی بخرم؟Could I buy you a drink?
میتونم برات یه نوشیدنی بخرم؟Could I get you something to drink?
امکانش هست برات یه نوشیدنی بخرم؟What are you drinking?
چی می نوشی؟Do you know who does this song?
Does = sings
میدونی کی این آهنگ و میخونه؟Does = sings
Would you like to play darts?
مایلی دارت بازي کنی؟Let’s play pool.
Pool = billiard
بیا بیلیارد بازي کنیم. Pool = billiard
Inviting someone to dance:
دعوت کسی به رقص:Care to dance?
دوست داري برقصیم؟Would you like to dance?
مایلی برقصی؟You want to dance? (informal)
می خواي برقصی؟Could I have the next dance?
میشه دور بعدي با من برقصی؟May I have the next dance? (formal)
امکان دارد دور بعدي با من برقصید؟