اصطلاحات دوستی و دوست یابی در انگلیسی

ارسال پست
نمایه کاربر
Nahal
کاربر دو ستاره
کاربر دو ستاره
پست: 77
تاریخ عضویت: جمعه آگوست 07, 2020 5:34 pm
تعداد نوشته های مورد پسند: 11
محبوبیت : 15

اصطلاحات دوستی و دوست یابی در انگلیسی

پست توسط Nahal »

Make friends / be friends (with somebody)
با کسی دوست شدن / بودن
Best friend
بهترین دوست
a friend of somebody's
دوست کسی
Is he a friend of yours?
آیا اون دوست شماست؟
Old friend
دوست قدیمی
Family friend
دوست خانوادگی
Close friend
دوست صمیمی
Good friend
دوست خوب
A friend of a friend
دوست دوست
Circle of friends
دایره دوستان / جمع دوستان

Expressing friendship:
ابراز دوستی:

We’re very close.
ما خیلی صمیمی هستیم
We’re the closest of friends.
ما صمیمی ترین دوستان هستیم.
We’re the best of friends.
ما بهترین دوستان هستیم.
We’re best friends.
ما بهترین دوستان هستیم.
We’re pretty tight.
ما خیلی به هم نزدیک هستیم.
We’re bosom buddies.
ما دوست هاي جون جونی هستیم.
She’s my best friend.
اون بهترین دوست منه.
She’s my closest friend.
او صمیمی ترین دوست منه.
She’s a dear friend.
اون یک دوست عزیزه.
She’s like a sister to me.
اون براي من مثل یک خواهره.
He’s like the brother I never had.
اون مثل برادري هست که هیچ وقت نداشتم / جاي
برادر نداشته م هست.
We’re like brothers.
ما مثل برادر هستیم.


Commenting on the uniqueness of someone:
نظر دادن در مورد منحصر به فرد بودن کسی:
He’s one of a kind.
اون بی همتاس. / اون لنگه نداره
Sue’s one of a kind.
سو بی همتاس. / سو لنگه نداره
What a character!
عجب آدم جالبی!
They don’t make them like him anymore. (cliché)
مثالش دیگه نیومده.
After they made him, they broke the mold. (cliché)
مثالش دیگه نیومده.


Commenting on personal similarities:
نظر دادن در مورد شباهت هاي فردي:
We’re two of a kind.

ما خیلی شبیه به هم هستیم.
They’re two of a kind.
آنها خیلی شبیه به هم هستند.
[ltr]We’re cut from the same cloth.
[/ltr][/b]ما مثل سیبی که از وسط نصف شده هستیم.
We’re made from the same mold.
ما مثل سیبی که از وسط نصف شده هستیم.
We’re birds of a feather. (cliché)
ما مثل سیبی که از وسط نصف شده هستیم. / ما شبیه به هم هستیم.
We’re like two peas in a pod.
ما مثل سیبی که از وسط نصف شده هستیم. / ما کاملا شبیه به هم هستیم.

Expressions used to make friends at a bar or café:
عباراتی براي دوست شدن در بار یا کافه:
May I join you?
می توانم به شما ملحق شوم؟
Is this stool taken?
این صندلی رزرو شده؟ این صندلی جاي کسی هست؟
Is this seat taken?
این صندلی رزرو شده؟ / این صندلی جاي کسی هست؟
Do you care if I join you?
اشکال داره اگه بهت ملحق بشم؟
Care if I join you?
اشکال داره اگه بهت ملحق بشم؟
Do you mind if I join you?
اشکال نداره بهت ملحق بشم؟
Mind if I join you?
اشکال نداره بهت ملحق بشم؟
Care to join us?
میخواي به ما ملحق بشی؟
Can I buy you a drink?
میتونم برات یه نوشیدنی بخرم؟
Could I buy you a drink?
میتونم برات یه نوشیدنی بخرم؟
Could I get you something to drink?
امکانش هست برات یه نوشیدنی بخرم؟
What are you drinking?
چی می نوشی؟
Do you know who does this song?
Does = sings
میدونی کی این آهنگ و میخونه؟
Would you like to play darts?
مایلی دارت بازي کنی؟
Let’s play pool.
Pool = billiard
بیا بیلیارد بازي کنیم.


Inviting someone to dance:
دعوت کسی به رقص:
Care to dance?
دوست داري برقصیم؟
Would you like to dance?
مایلی برقصی؟
You want to dance? (informal)
می خواي برقصی؟
Could I have the next dance?
میشه دور بعدي با من برقصی؟
May I have the next dance? (formal)
امکان دارد دور بعدي با من برقصید؟


ارسال پست

بازگشت به “آموزش زبان”