آغاز کردن مکالمه در انگلیسی

ارسال پست
نمایه کاربر
Nahal
کاربر دو ستاره
کاربر دو ستاره
پست: 77
تاریخ عضویت: جمعه آگوست 07, 2020 5:34 pm
تعداد نوشته های مورد پسند: 11
محبوبیت : 15

آغاز کردن مکالمه در انگلیسی

پست توسط Nahal »

Launching the Conversation

Starting an informal conversation:
شروع کردن یک مکالمه غیر رسمی:
Guess what?
حدس بزن چی شده؟
Have you heard the latest?
آخرین اخبار و شنیدي؟
Have you heard?
شنیدي؟
Did you hear what happened?
شنیدي چی شده؟
Did you hear the news?
خبر ها رو شنیدي؟
Did you get the scoop? (informal)
جدیدترین خبر ها رو شنیدي؟
You’ll never guess what I heard.
نمیتونی حدس بزنی چی شنیدم.
You’ll never guess what I read online.
نمیتونی حدس بزنی چی چیزي رو آنلاین خوندم.
Guess what I just saw online.
حدس بزن تازه آنلاین چی دیدم.
Guess what I just found out.
حدس بزن تازه چی رو فهمیدم
You won’t believe this.
باورت نمیشه
You won’t believe what Bill just told me.
باورت نمیشه بیل تازه چی به من گفت.
Get a load of this. (informal)
اینجارو باش
Get this. (informal)
اینو باش.
Dig this. (slang)
اینو داشته باش.


Inviting someone to talk:
دعوت کسی به صحبت کردن:
You got a minute?
یک دقیقه وقت داري؟
Got a minute?
یک دقیقه وقت داري؟
I need to talk.
باید باهات صحبت کنم.
Can we talk?
میتونیم صحبت کنیم؟
Can I talk to you?
میتونم باهات صحبت کنم؟
May I have a word with you? (formal)
می توانم با تو صحبت کنم؟
Let’s talk.
بیا حرف بزنیم
Let’s chew the fat. (slang)
بیا گپ بزنیم.
Let’s shoot the breeze. (slang)
بیا گپ بزنیم. / بیا اختلاط کنیم.


Coming to the point of the matter:
سر اصل مطلبی رفتن:
May I be frank?
میتونم رك باشم؟
Let me be perfectly clear.
اجازه بدید کاملا واضح صحبت کنم.
Make no bones about it. (idiomatic)
رك و پوست کنده بگو.
Read my lips. (informal)
گوش کن ببین چی میگم
(to make a) long story short. (cliché)
خلاصه بگم
Let’s call a spade a spade. (cliché)
بیا رو راست باشیم.
Let me spell it out for you.
بذار کامل برات توضیح بدم.
Here’s the bottom line.
ختم کلام / حرف آخر


Requesting that the speaker get to the point:
درخواست اینکه گوینده سر اصل مطلب برود:
What’s your point?
منظورت چیه؟
What’s the point?
خب که چی؟
What’s the upshot?
نتیجه چیه؟
What’s the bottom line?
ختم کلام چیه؟
What are you trying to say?
داري سعی می کنی چی بگی؟
What are you trying to tell me?
داري سعی می کنی چی به من بگی؟
Get to the point.
برو سر اصل مطلب
Get to the heart of the matter.
برو سر اصل مطلب
Cut to the chase. (idiomatic)
برو سر اصل مطلب!


Various conversational phrases:
عبارات محاوره اي مختلف:
If I may.
اگر جسارت نباشد
Pardon my French.
بی ادبی مرا ببخشید
No pun intended.
بی شوخی / قصد شوخی نداشتم
If you know what I mean.
فکر می کنم متوجه میشی منظورم چیه
Know what I mean? (informal)
میفهمی چی میگم؟
You know what I’m saying?
میفهمی چی میگم؟
You know?
میفهمی چی میگم؟
Right?
اینطور نیست؟
OK?
اینطور نیست؟


Encouraging someone to speak plainly:
دعوت کسی به واضح صحبت کردن:
Enough already. (informal)
بسه دیگه.
Out with it. (informal)
حرفت را بزن / راستشو بگو
Don’t mince words.
حرفت رو نخور/مستقیم و رك حرفتو بزن
Lay it on the line. (informal)
رك و راست حرف بزن
Tell it to me like a man. (informal)
مثل یه مرد حرف بزن
Give it to me straight. (informal)
رك و پوست کنده بگو.
Spare (me) nothing.
حرف الکی نزن / حرف الکی تحویل من نده.
Give it to me in plain English.
رك و صریح بهم بگو. / به زبان ساده بهم بگو
Don’t beat around the bush. (idiomatic)
طفره نرو.
Stop beating around the bush. (idiomatic)
دست از طفره رفتن بردار.
Stop circumventing the issue.
مطلب و نپیچون.
Put your cards on the table. (idiomatic)
خیلی صریح و روشن حرفت و بزن.
Stop speaking in circles.
حرف و نپیچون. / حرف و تکرار نکن.
What does that mean in English? (informal)
یعنی چه
Cut the crap. (mildly vulgar)
مزخرف نگو


ارسال پست

بازگشت به “آموزش زبان”